| 1 | Dünyada ve Türkiye’de sözlü çeviri tarihçesi | |
| 2 | Simultane çeviriye genel bir bakış İyi bir konferans çevirmeninin özellikleri | |
| 3 | Aktif dinleme becerileri | |
| 4 | Duyduğunu anlama ve aynı dilde ifade etme | |
| 5 | Bellek alıştırmaları | |
| 6 | Bellek alıştırmaları | |
| 7 | Açılış konuşmaları, basın toplantısı gibi durumlarda sözlü çeviri alıştırmaları | |
| 8 | Açılış konuşmaları, basın toplantısı gibi durumlarda sözlü çeviri alıştırmaları | |
| 9 | Simultane çeviri alıştırmaları | |
| 10 | Simultane çeviri alıştırmaları | |
| 11 | Simultane çeviri alıştırmaları | |
| 12 | Simultane çeviri alıştırmaları | |
| 13 | Simultane çeviri alıştırmaları | |
| 14 | Genel Değerlendirme | |